Annons
  1. العربية
  2. Svenska

Nasiba Hilal vill omformulera berättelsen – för att skapa en medveten och mer realistisk generation

Nasiba Hilal till Mosaik:
– Just nu håller jag på att skriva en roman om invandring till Sverige. Jag skriver romanen på arabiska och hoppas få stöd för att översätta den till svenska.
– Jag bestämde mig för att komma till Sverige för mitt autistiska barns framtid, eftersom Sverige är ett av de bästa länderna som erbjuder möjligheter för olika barn.
Växjö • Publicerad 17 juni 2024
Nasiba Hilal
Nasiba HilalFoto: Maha Nasser

Nasiba Hilal har bott i Växjö i tre år. Nasiba är socionomexamen från Damaskus universitet och har arbetat som bland annat filosofilärare för låg- och gymnasieelever och förskolechef i Damaskus. Dessutom arbetade hon med skolledning, handledning av arabiska förskolor och grundskolor i Turkiet. Nasiba arbetar för närvarande med självutveckling och personlig utvecklingsträning för många kvinnor och flickor i olika delar av världen, genom online- och offlinekurser. Nasiba Hilal älskar att skriva och är en författare av noveller. Hon anser att det är viktigt att förändra handlingen i romanerna för att bli mer effektiv i att uppfostra en medveten generation och kunna hantera verkligheten.

– Jag arbetade inom utbildningsområdet i femton år i Damaskus och ledde en arabisk skola och förskola. När kriget började i Syrien flyttade jag till Turkiet och arbetade där i sex år i arabiska skolor i Istanbul. Jag undervisade, handlade och höll bland annat onlinekurser om högeffektiva människors sju vanor, för grupper i olika delar av världen, till exempel Turkiet, Syrien, Sverige, Tyskland, Kanada med flera. Dessutom fick jag läsa en kurs i att skriva romaner och noveller. Jag arbetade med att träna en läroplan om den interaktiva biografin (Asuh Hassanah) av dess författare (Saleh Bakli), som är en läroplan som projicerar profetens biografi in i våra samtida liv. Det fortsätter att hålla dessa kurser. Det har redan börjat hålla kurser för kvinnor om självutveckling på Araby Park Arena. Jag känner att kvinnor behöver detta i diaspora. De behöver hantera verkligheten på ett något balanserat sätt för att kunna möta kulturella skillnader och känslor av utanförskap, säger Nasiba Hilal.

Annons

Efter att ha bosatt sig i Turkiet kunde Nasiba kämpa för att anpassa sig och integreras i det nya samhället och försökte skapa sina egna möjligheter att integrera och fortsätta. Men på grund av sin oro för sitt 15-åriga autistiska barn bestämde hon sig för att komma till Sverige för att söka efter en bättre framtid för sitt barn. Hon såg sig återigen tvingad att kämpa för att anpassa sig, integrera och skapa möjligheter.

– Jag har ett autistiskt barn, så jag kämpar för en bättre framtid för honom. Jag, mina två döttrar och en grupp lärare genomgick utbildning för att undervisa barn med särskilda behov. Tillsammans med min man grundade vi ”Jag är Fine”-center för att ta hand om barn med särskilda behov. Två år senare bad min son att gå i skolan istället för centret. Sedan under coronakrisen blev utbildningen på distans. Dessutom tog arabiska skolor i Istanbul beslutet att inte ta emot barn med särskilda behov. Därför kände jag att något måste göras för min sons framtid, och jag bestämde mig för att komma till Sverige, eftersom det är ett av de bästa länderna som erbjuder möjligheter för olika barn, säger Nasiba Hilal.

Nasiba är författare och har två publicerade böcker. Hon älskar att skriva och tycker om det, och hon känner att skrivandet är hennes uppdrag i livet och verktyget genom vilket hon uttrycker sina känslor.

– Jag har älskat att skriva sedan barnsben, och att skriva har alltid varit min besatthet. Den första romanen jag skrev hade titeln (Coming Back to You, Damaskus) och publicerades 2009. Händelserna i romanen kretsar kring en person med en syrisk far och en kanadensisk mamma som bodde i Kanada och bestämde sig för att återvända till Syrien för att lära sig om sin familj och kulturen. Målet med romanen är att förkroppsliga sökandet efter sig själv av hjälten i romanen, som trodde att han skulle fylla tomrummet inom honom när han träffade sin familj. Den andra romanen handlar om den syriska revolutionen, men jag skrev den under pseudonym av rädsla för min familj i Damaskus. Sanningen om den syriska revolutionen har förvrängts, så jag ville dokumentera vad som faktiskt hände på ett opartiskt sätt. Romanen publicerades 2019, men den spreds inte som önskat på grund av pseudonymen, säger hon.

Skriver du just nu?

– Just nu håller jag på att skriva en roman om invandring till Sverige. Jag skriver romanen på arabiska och hoppas få stöd för att översätta den till svenska. Romanen handlar om förutfattade meningar om platser, och hur dessa uppfattningar varierar. Och om svårigheterna som individen möter i det nya samhället, och kulturkrockarna. Romanen kretsar också kring känslan av utanförskap och distans till familj och nära och kära. Hur varje person som immigrerade lämnade ett visst tomrum mellan sin familj, och vem skulle fylla detta tomrum senare. Samt de skillnader som en familj blir på grund av deras migration till olika platser. Där en person påverkas av sitt nya liv och den nya kulturen i det. När familjen träffas igen blir de stora skillnaderna mellan dem uppenbara. Eftersom personen inte längre är sig lik efter att han invandrat. Dessutom kretsar romanen kring revolutionen och krigen som tvingade människor att lämna sina hem och sitt hemland. Efter det beror ens öde på det nya samhället Antingen accepterar man det eller blir ingenting. Detta är anledningen till känslan av saknad bland många som migrerat och bosatt sig i nya samhällen.

Varför valde du att skriva berättelsen specifikt?

– Berättelsen, oavsett om den är illustrerad eller läst, är mer attraktiv för läsarna, och man kan förmedla sitt budskap genom den. Vi minns alltid historierna som berättades för oss när vi var unga. Eftersom det hjälpte till att utveckla vår fantasi och hjälpte oss att forma vår uppfattning om livet. Berättelser berättades för oss, men det var vi som förkroppsligade karaktärerna och händelserna i vår fantasi. Så jag vill omformulera berättelsen. Eftersom berättelsen i hög grad påverkade generationer, och var en anledning till att forma medvetenheten hos en generation som tänker på vissa sätt. Till exempel, historien om Askungen, som gifte sig med prinsen, fick alla tjejer att drömma om att gifta sig med rika män och karaktärerna i berättelserna, och höll dem borta från verkligheten. Dessutom tror unga människor inte på hårt arbete för ett bättre liv, utan tror snarare på tur och mirakel, eftersom de har påverkats av berättelser om magiker och lyckliga människor sedan barndomen. Därför tror jag att det är nödvändigt att arbeta hårt på romaner, filmer och serier för att bygga upp en annan medvetenhet bland unga och göra dem mer mogna och mer realistiska.

Maha Nasser
Så här jobbar Mosaik Vxonews med journalistik. Uppgifter som publiceras ska vara korrekta och relevanta. Vi strävar efter förstahandskällor och att vara på plats där det händer. Trovärdighet och opartiskhet är centrala värden för vår nyhetsjournalistik.
Annons
Annons
Annons
Annons